Lesage et l’Espagne

Lesage est célèbre pour s’être spécialisé dans le roman picaresque espagnol qu’il a adapté en France. D’où lui venait cet intérêt ? Le goût pour l’Espagne avait diminué depuis l’époque du Cid, mais existait toujours. La guerre de succession d’Espagne qui engage l’Europe dans un long conflit de 1701 à 1714 remet l’Espagne dans l’actualité, surtout que les Bourbons deviennent à la fin rois d’Espagne. Lesage peut avoir étudié l’espagnol avec les jésuites de Vannes. Son premier protecteur à Paris, l’abbé de Lyonne était hispanisant et incite Lesage à traduire des romans de l’espagnol.

Lesage publie dès 1700 son Théâtre espagnol, en 1702 Le Point d’honneur et Don César Ursin, en 1704 Les nouvelles aventures de don Quichotte, avant son premier succès, Le Diable boiteux en 1707. La suite est mieux connue, avec en 1715 la première partie de Gil Blas, en 1734 Estevanille Gonzales. En 1735 il termine Gil Blas et en 1836 il publie Le bachelier de Salamanque.

Lesage s’inspire de la tradition du roman picaresque. Le picaro apparaît au XVIe siècle dans la littérature espagnole. C’est un personnage d’origine modeste, souvent marginal, qui mène une vie aventureuse. Le roman est une suite, souvent longue, d’aventures galantes, cocasses ou moralisantes.

 

Les œuvres qui ont inspiré Lesage.

5-1 La Vie de Lazarillo de Tormes a été publié anonymement en 1554 à Burgos. Il est considéré comme le premier roman picaresque.

5-2 Guzmán de Alfarache roman picaresque de Mateo Alemán, publié à Madrid en 1559 est traduit à Paris dès l’année suivante.

5-3 Cervantes faisait attendre la seconde partie de Don Quichotte. Un écrivain resté inconnu, sous le pseudonyme d’Alonso Fernández de Avellaneda, fit paraître à Tarragone en 1614, une continuation contrefaite. Elle a été tréduite par Lesage.

5-4 Édition du Don Quijote d’Avellaneda, Buenos Aires, 1946.

5-5 La vie de Lazarille de Tormes, Aubier, éditions Montaigne, Paris 1958.

5-6 Lazarille de Tormes, édition de Paris, collection Scripta manent, 1929.

5-7 Guzman de Alfarache, Aguilar, Madrid, 1955.

5-8 Guzman de Alfarache, Aguilar, Madrid, 1956.

5-9 Préface du padre Isla pour Gil Blas, édition Calleja, Madrid, 1917.

5-10 Réfutation du Padre Isla, préface de Gil Blas par le Comte de Neufchâteau, lue à l’Académie française en 1818. En réalité ce texte a été écrit par Victor Hugo alors qu’il avait 16 ans ! Édition Lefèvre de 1820.

5-10 Gil Blas, édition Garnier en espagnol, 1864.

5-11 Gil Blas, édition Montaner et Simon de Barcelone 1900.

5-12 Gil Blas, édition Editorial Iberia, Barcelone, 1962.

5-13 Livre reproduisant la page de garde de la première édition de Don Quichotte de Cervantes, dans Don Quijote de la Mancha, Romances y M♪sicas, Aliavox, 2005.

5-14 Carte de l’Espagne de l’Atlas universel et classique de géographie de Drious et Leroy, Paris, 1862, qui a servi à préparer les cartes des voyages de Gil Blas exposées.

5-15 Cartes des voyages de Gil Blas.